Ceci est la version archivée de Final Fantasy Dream 1.0
Retourner sur Final Fantasy Dream 2.0
 
FF XV : Davantage de précisions sur le taux d'achèvement
Final Fantasy XV (Versus XIII)>le 07/08/2015 à 17h38 par Skypirate
FF XV : Davantage de précisions sur le taux d'achèvement


Interrogé par Famitsu, Hajime Tabata est revenu sur le taux d'achèvement de Final Fantasy XV. Les "fameux 65 %" concernent en fait l'état de progression du développement mais aussi tout le travail restant à effectuer en matière de localisation et de débug. Le développement pur dépasserait quant à lui les 75 % et Tabata s'estimerait déçu s'il ne parvenait pas à publier le jeu en 2016.

FF XV : Davantage de précisions sur le taux d'achèvement


A propos du travail de localisation, Tabata considère actuellement la question des doublages français, et allemands, en plus des doublages anglais et japonais. Cela dépendra des facteurs temps et financiers !

Source : Propos rapportés par Siliconera depuis une interview menée par Famitsu


Bookmark and Share


13 commentaires
Poster un commentaire - Poster votre propre news

junie13/08/2015 à 17h00
Scrabble a écrit : Square à aussi du penser que les spin off se vendraient moins sur portable que sur salon donc ils n'ont naturellement pas investi dans des voix propres à chaque pays.

C'est quand même estampillé Kingdom Hearts, qui est quand même une grosse franchise, donc je ne vois pas pourquoi ils ont pas penser aux joueurs qui ont découvert le jeu dans leur localisation, quitte à le proposer en DLC après la sortie du jeu, comme pour Lightning returns. Mais bon, à l'époque il ne pensait pas vraiment à çà, surtout qu'a l'époque du premier spin off (chain of memories) les DLC n'existaient pas :-D
Je m'en rend bien compte que les doublages, çà doit être du boulot, surtout pour les personnages principaux. Surtout qu'ils ne doivent pas avoir beaucoup le droit à l'erreur. c'est pour çà que le système du DLC peut permettre de prendre plus de temps pour peaufiner le jeu d'acteur des doubleurs (ou pas :-D ).
Scrabble11/08/2015 à 22h49
Junie, le souci c'est que KH 1 et 2 étaient de gros jeux, pas juste des spin of pour portable donc le budget pour la localisation incluant des voix française avait pu être déployé. Square à aussi du penser que les spin off se vendraient moins sur portable que sur salon donc ils n'ont naturellement pas investi dans des voix propres à chaque pays.
L'autre principale raison c'est qu'on entend beaucoup moins les persos disney parler dans les spin off. Pour les KH1et2, les voix fr avaient un coté attrayant qui pouvait attirer les gens qui ne connaissaient pas la série à ce moment, mais là pour le coup, ce n'était plus vraiment un argument marketing valable. Il y a aussi la raison logistique car pour réunir un tel casting de voix, c'est vraiment mais vraiment un cauchemar à organiser, c'est 10 fois plus de personnes que pour un film et les enregistrements doivent être effectué dans un laps de temps restreint, c'est à dire 2 ou 3 jours, c'est vraiment pas de la tarte à réaliser vous vous rendez pas compte :)
junie11/08/2015 à 15h07
Times Up a écrit : Junie, et si c'etait les voix jap imposées sur KH3, tu en penserais quoi ? Moi la VA ne me dérange pas dans KH après tout c'est encore plus proche des films de disney qui sont américains rappelons-le.

Je n'ai jamais jouer à la version jap donc je ne peux pas vraiment dire si j'aime ou pas mais après si c'est proposer, pourquoi pas.

les Disney je les ai toujours regarder en français.

Pour revenir a KH, j'ai commencer a en être dégouté depuis qu'ils ont sortit les spin off, qui sont très bien je le reconnait, mais qui sont TOUS en anglais. Je me souviens que dès que j'ai commencer a jouer au premier KH sur NDS (celui avec roxas) quand j'ai entendu les premier dialogues, j'ai hurler : NOOOOOOON!!!! et j'ai failli jeter ma console contre le mur.

Je n'ai rien contre les anglais, je parle même un peu anglais, mais pour un jeu qui a commencé son succès en Europe, et surtout en France en utilisant des doublages correctes ET en français. Il était pour moi inconcevable de changer brutalement de langue.
Siri11/08/2015 à 08h19
Pas opinion...etui galaxy A8 housse samsung galaxy A8
Times Up09/08/2015 à 23h21
Junie, et si c'etait les voix jap imposées sur KH3, tu en penserais quoi ? Moi la VA ne me dérange pas dans KH après tout c'est encore plus proche des films de disney qui sont américains rappelons-le.
junie09/08/2015 à 16h19
Moi ce que j'ai peur (çà n'a rien avoir avec le sujet actuel mais tant pis :-P ), c'est qu'ils laissent les doublages anglais pour KH3. Parce que je pense que si c'est le cas, je ne vais pas l'acheter, et c'est bien dommage. :-X
FabHuy08/08/2015 à 21h49
Pour moi il y a une règle qui fonctionne pratiquement à tous les coups : une oeuvre s'apprécie toujours mieux dans sa langue d'origine, et si cela n'est pas possible, dans sa propre langue.

Je pense que Kingdom Hearts 1 et 2 sont effectivement un très bon exemple, pour les avoir fait en français, vu des extraits en japonais, et recommencés en anglais avec les remaster : l'anglais est clairement le seul doublage que je trouve gênant, désagréable.

Il en est exactement de même pour FFXV ou par exemple Lightning Returns : ayant pris l’habitude des voix japonaises avec les différents trailers etc, je ne supporte pas les vois anglaises. C'est d'ailleurs particulièrement vrai avec Lightning Returns, puisque le jeu arbore une réalisation et un parti pris artistique très prononcé qui a un côté très kitch/WTF en anglais, mais passe très bien en japonais parce que ça colle avec la culture.

Donc oui, une localisation plus poussée que d'habitude avec français/allemand etc, pourquoi pas, mais je pense qu'avant de se poser cette question les développeurs devraient s'assurer de pouvoir proposer la version originale, quelle qu'elle soit.
Patman08/08/2015 à 14h17
Oméga-Phénix a écrit : Et de toute façon, tous les doublages sont disponibles sur la grande majorité des jeux, même sur la génération ps3/360, tout ce qu'il suffisait de faire, c'est de changer la langue dans les paramètres de la console.

The Evil Within sur PS4 n' avait que le Français, l' Allemand, l' Italien et l' Espagnol.
Ni Japonais ni Anglais.

Je ne sais pas s' ils n' avaient plus la place ou s' ils n' ont pas réalisé qu' un Européen ne préférait pas forcément sa propre langue. Quoi qu' il en soit il y aura toujours des jeux plus gourmands que d' autres les forçant à faire des choix sur ce point. Un bon moyen de contourner le problème serait de mettre les langues pour lesquelles ils n' ont plus de place en DLC gratos, comme l' avait fait SE pour Lightning Returns, mais je crois que ça leur coûte des sous de faire héberger ça sur le PSN.
1000 bornes08/08/2015 à 12h35
Moi aussi d'accord avec omega-phenix, faut arreter de sacraliser le japonais surtout quand on le comprend pas. Comme il l'a dit, les acteurs surjouent trop souvent et je préfère largement écouter une voix anglaise ou française plus en rapport avec ma culture.

En revanche je trouvais les doublages francais de KH 1et2 horribles car là aussi les acteurs surjouaient. Mais je met ça sur le compte de la mise en scène du jeu archaique de l'époque (lacunes dans le rythme, dialogue faiblard...) donc les acteurs essayeient de se débrouiller avec ça comme ils peuvent. Je pense que maintenant on peut doubler des jeux en français sans que ça gène, je pense à The last of Us aussi qui est irréprochable à ce niveau.

La france est peut-être le pays qui accorde le plus de soin dans le métier de la post-synchronisation donc faisons confiance à nos acteurs, il y en a des très bons, c'est leur boulot et ils savent mieux que la plupart d'entre nous comment jouer et comment doubler.
junie08/08/2015 à 02h26
Oméga-Phénix a écrit : Je ne vois absolument pas quel est le problème avec des doublages français. Les doublages de Kingdom Hearts 1 et 2 étaient excellents, ceux du 2 largement plus convaincant que les doublages américains. Si ça permet aux joueurs de pouvoir admirer les graphismes et la direction artistique du jeu en faisant en sorte qu'ils n'aient pas les yeux scotchés aux sous-titres, ben tant mieux. Je sais pas si à part KH, d'autres jeux de SE (développés par SE, pas seulement édités par eux) ont déjà eux des doublages Français, mais je leur fais confiance sur le casting des doubleurs.


Je suis tout à fait d'accord avec toi. J'ai Adoré les kingdom hearts 1 et 2 sur PS2 avec les voix françaises ( ce qui est moins le cas depuis qu'ils ont sortit les remaster hd avec les doublages anglais, beurk!! :beuh: ) et donc çà me dérangerai pas non plus de connaître les doublages francophones de Noctis et ses amis. çà permettrai à nous, pauvres geek français, de mieux comprendre le jeu sans avoir les yeux rivés sur les sous-titres et d'apprécié la beauté du paysage et les émotions des persos. Surtout si le casting est bien pensé.

En gros, je demande à voir.

Poster un commentaire - Voir les commentaires plus anciens

Flux RSS Valid XHTML 1.0